巫小茶 Wu Xiaocha (1980er)

   
   
   
   
   

潮汐

Gezeiten

   
   
我拥有全世界独一无二的河流 Ich habe einen weltweit unvergleichlichen Fluss
与你。七十亿人在你身后日夜奔腾,像河床上 Mit dir zusammen. Sieben Milliarden Menschen wälzen sich Tag und Nacht hinter dir vorwärts, wie auf dem Flussbett
流动的水、鱼虾、草叶、水车、船只、弃物和空气 Das fließende Wasser, Fische, Garnelen, Gräser, Blätter, Mühlenräder, Boote, Wracks und Luft
一半赴生,一半赴死 Halb das Leben, halb den Tod finden
来到我的面前,像个嬉戏的孩子。你是月亮的 Du trittst vor mich wie ein spielendes Kind. Du bist der von den Gezeiten
潮汐引发的心跳,亲近,又远离。圆满时 Angeregte Herzschlag des Mondes, vertraut und fern. Wenn er voll ist
便通往急转而下的死, Führt er zum abwärtswirbelnden Tod
它的秘密,是我如婴儿般穿过初生的甬道,出现在 Sein Geheimnis bin ich, die wie ein Säugling durch die Geburtspassage
被羊水充满的夜空 Am mit Fruchtwasser gefüllten Nachthimmel erscheint
一半的时间怀念,一半的时间悼念 Die Hälfte der Zeit in Erinnerung, die Hälfte der Zeit in Trauer